The Vietnamese word "cách ngôn" is a noun that translates to "maxim," "adage," or "saying" in English. It refers to a short, pithy statement that expresses a general truth or principle, often based on experience or common sense. These sayings are often used to convey wisdom or advice in a concise manner.
Cách ngôn có câu “Không có gì quý hơn độc lập tự do.”
Translation: "As the saying goes, 'Nothing is more precious than independence and freedom.'"
Mỗi khi tôi gặp khó khăn, tôi thường nhớ đến cách ngôn: “Có công mài sắt, có ngày nên kim.”
Translation: "Whenever I face difficulties, I often remember the saying: 'With perseverance, iron will turn into a needle.'"
In more advanced contexts, "cách ngôn" can be used in literature, speeches, or philosophical discussions to provide a deeper understanding of human experiences and cultural values. It can also be referenced in academic writing to support arguments or illustrate points.
While "cách ngôn" primarily refers to sayings or maxims, it can also imply a form of wisdom distilled from experience. It can sometimes be used to refer to a guiding principle or rule of conduct.